«Над пропастью во ржи», также в других переводах — «Ловец на хлебном поле», «Обрыв на краю ржаного поля детства» (англ. The Catcher in the Rye — «Ловец во ржи», 1951) — роман американского писателя Джерома Сэлинджера
Исполнитель: Константин ShyThor
Автор текста: Константин Шайтор
Автор музыки: Константин ShyThor
Жанр:Авторская
Размещено: 9 августа 2021 22:15
Взяв низкий старт по заданному кругу,
Меж амплитуды колебаний внешних тел,
Придав локтями импульсы друг другу,
Спешим куда-то с кипой странных дел...
Щелчки синкоп грудного метронома
Сопровождают скучный нарратив...
От вспышек молний до раскатов грома,
Пульсирует в ушах чудной мотив...
Пр.
До финишной прямой кривая бесконечна,
Чем дольше марафон, тем круче виражи...
Иных уж рядом нет, а те ещё далече,
Кто цель свою достиг «над пропастью во ржи»...
Бежим стремглав по краешку орбиты,
Презрев размеры крохотных бацилл,
Принявших образ «Сциллы и Харибды»,
Под действием всех центробежных сил...
По эллипсу от центра, по спирали
На шею намотав судьбы аркан,
Задержимся надолго здесь едва ли...
Законы гравитации – оптический обман!
Пр.
До финишной прямой кривая бесконечна,
Чем дольше марафон, тем круче виражи...
Иных уж рядом нет, а те ещё далече,
Кто цель свою достиг... «Над пропастью во ржи»...
Щелчки синкоп грудного метронома
Сопровождают скучный нарратив...
От вспышек молний до раскатов грома,
Пульсирует в ушах чудной мотив...
Взяв эстафету памяти от друга,
Меж амплитуд колеблющихся тел,
Он тоже взял разбег по замкнутому кругу...
И улетел туда.., куда хотел...
Пр.
До финишной прямой кривая бесконечна,
Чем дольше марафон, тем круче виражи...
Иных уж рядом нет, а те ещё далече,
Где завершают путь... «Над пропастью во ржи»...