На стихотворение Теодора Крамера 1947 г. (1897-1957). Пер. с немецкого Евг. Витковского (1959-2920)
Исполнитель: Нина Соколова
Автор текста: Т.Крамер. Пер.Е.Витковского.
Автор музыки: Возможно, Нина Соколова
Жанр:Соавторская
Размещено: 14 июля 2022 12:08
Бледнеют созвездья, и тонут в былом;
О чём бы достойном нам спеть за столом?
1.Мы всё ещё молоды, в мире для нас
Меняется всё каждый день, каждый час.
Бывает, что нужно идти по приметам,
Бывает, что нужно обжечься при этом,
Бывает, что нужно сложиться в гармошку,
Бывает, что нужно вступиться за кошку.
Меняется всё каждый день, каждый час.
И медленно тянется время для нас.
Бледнеют созвездья и тонут в былом;
О чем бы прекрасном нам спеть за столом?
2.Прошло наше время, и мы – старики,
Непросто нам жить, наши годы горьки.
Бывает, что нужно замедлить мгновенья,
Бывает, что нужно спастись от забвенья,
Бывает, что нужно бежать от былого,
Бывает, что нужно фиксировать слово.
Непросто нам жить, наши годы горьки,
Прошло наше время, ведь мы – старики.
Бледнеют созвездья и тонут в былом;
О чем ещё стоит нам спеть за столом?
3.И мир неустойчив, и в чувствах раздор,
И путь ограничен, и замкнут простор.
Бывает, что нужно шептать заклинанье,
Бывает, что нужно пуститься в изгнанье,
Бывает, что нужно объять мирозданье,
Бывают нужны и любовь и страданье.
Но путь ограничен, и замкнут простор,
И мир неустойчив, и в чувствах раздор.
Бледнеют созвездья и тонут в былом;
Другие придут, и споют за столом.